Преди време в пощенския списък обсъждахме емотиконите (emoticons) в Скайп. Стана въпрос, че те се състоят най-вече от пунктуационни знаци или в по-редки случаи – от думи затворени в скоби. После аз се замислих над идеята да се напише някакво ръководство върху това как един незрящ човек чрез изписването на тези пунктуационни знаци или думи в скоби, да може да изпраща на своите зрящи приятели емотикони, които те ще виждат нормално (като картинки). По принцип, в ръководствата на JAWS-скриптовете за Скайп е обяснено, че за по-добро сработване между Скайп и JAWS е препоръчително показването на тези емотикони в чата на Скайп да бъде изключено. По този начин, когато някой прати емотикона на незрящ човек, който си е изключил показването на емотиконите в Скайп, на екрана на незрящия човек се показват същите тези пунктуационни знаци и думи в скоби, които са еквивалентни на емотиконите. Например двоеточие и дясна скоба за усмивка, “(blush)” за изчервяване и т. н. Ето и линк към една уеб страница, на която е описано как се изписват от клавиатурата различните емотикони в Скайп:
На тази страница освен познатите на повечето от нас емотикони, има и други, които по принцип ги няма в изскачащото прозорче в чата, откъдето един зрящ човек си ги избира и ги вмъква. Тези емотикони, явно по основателни (неизвестни за мен) причини са скрити. Освен емотиконите, на тази страница е описано и как може в чат съобщенията да се вмъкват картинки с флаговете на държавите. Тези флагове поне засега едва ли ще се произнасят правилно от JAWS. В смисъл – тях ги няма вкарани в текущия речников файл на JAWS за Скайп. Но аз смятам, че и няма много нужда от това, тъй като на мен лично не ми се е случвало някой да ми прати или аз да пратя на някого такова флагче. Тъй че не мисля, че има смисъл да се товари излишно речниковия файл, защото това с флагчетата е рядко използвана функция на Скайп.
Наскоро разбрах, че емотиконите (emoticons) в Скайп могат да бъдат описани в специален речников файл (с файлово разширение .jdf) на JAWS. В случая за скайп – с име “skype.jdf”. След като този файл с описаните емотикони бъде поставен в директорията с настройките на JAWS, синтезаторът ще чете описанието на дадената емотикона, а не както обикновено нейното текстово представяне. Например вместо да чете двоеточие дясна скоба, ще чете примерно на английски “Smile”. Тук идва и редът да спомена другия начин, по който можете да разберете как да вмъкнете емотикона чрез писане на текст, ако не знаете нейното текстово представяне. А именно, като отворите (ако го имате) речниковия файл “Skype.jdf” с текстов редактор като NotePad примерно. След като отворите файла в текстовия редактор, пред вас ще се появи един обикновен текстов документ от много редове, който има следната структура:
.:). усмихване.
Или с по-прости думи казано: знак “точка”, текстовото представяне на Скайп емотиконата, отново знак “точка”, описанието на емотиконата и накрая пак знак “точка”. Намирате по описанието желаната от вас емотикона и така можете да разберете кои знаци трябва да въведете, за да се появи на екрана на вашия събеседник съответната емотикона. В горепосочения от мен пример, емотиконата е за усмивка, а нейното текстово представяне е от знаците двоеточие и затваряща скоба.
Аз успях да се сдобия с почти пълен и преведен на български речников файл на JAWS за Скайп и го споделям заедно с вас. А ето и инструкции за това, как да сложите речниковия файл “Skype.jdf”. на правилното място:
Това е. Сега вече би трябвало JAWS да чете емотиконите в чат прозорците на Скайп. Е, има и някои особености, разбира се.
Можете, ако текущото описание на емотиконите не ви харесва, да редактирате речниковия файл. Това може да стане по два начина: чрез редактиране на речниковия файл с текстов редактор и чрез редактирането му в “JAWS Dictionary Manager”. Първият метод е по-лесен и вече горе-долу го разясних по-горе, обяснявайки за структурата на самия файл – просто променяте описанието на емотиконата по ваш вкус. Вторият метод (с “JAWS Dictionary Manager”) е по-сложен – при него трябва да знаете текстовото представяне на емотиконите, тъй като списъкът е подреден по тях, а не по описанията им. А и функцията за търсене в “JAWS Dictionary Manager” нещо не успях да я накарам да работи както трябва – би трябвало да търси по описанието, а търси по текстовото представяне. Тъй че използвайте текстов редактор като NotePad примерно, ако искате да промените нещо по речниковия файл.
Забележки:
Благодарности:
Автор: Костадин Колев
Дата: 27 юли 2008 г.
| Прикачен файл | Големина |
|---|---|
| Свали като текстов файл! | 6.92 КB |
| Свали файла skype.jdf_.zip | 1.31 КB |