JAWS и емотиконите в Скайп

Преди време в пощенския списък обсъждахме емотиконите (emoticons) в Скайп. Стана въпрос, че те се състоят най-вече от пунктуационни знаци или в по-редки случаи – от думи затворени в скоби. После аз се замислих над идеята да се напише някакво ръководство върху това как един незрящ човек чрез изписването на тези пунктуационни знаци или думи в скоби, да може да изпраща на своите зрящи приятели емотикони, които те ще виждат нормално (като картинки). По принцип, в ръководствата на JAWS-скриптовете за Скайп е обяснено, че за по-добро сработване между Скайп и JAWS е препоръчително показването на тези емотикони в чата на Скайп да бъде изключено. По този начин, когато някой прати емотикона на незрящ човек, който си е изключил показването на емотиконите в Скайп, на екрана на незрящия човек се показват същите тези пунктуационни знаци и думи в скоби, които са еквивалентни на емотиконите. Например двоеточие и дясна скоба за усмивка, “(blush)” за изчервяване и т. н. Ето и линк към една уеб страница, на която е описано как се изписват от клавиатурата различните емотикони в Скайп:

http://sandev.net/alexander/mystuff/skype/%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8.html

На тази страница освен познатите на повечето от нас емотикони, има и други, които по принцип ги няма в изскачащото прозорче в чата, откъдето един зрящ човек си ги избира и ги вмъква. Тези емотикони, явно по основателни (неизвестни за мен) причини са скрити. Освен емотиконите, на тази страница е описано и как може в чат съобщенията да се вмъкват картинки с флаговете на държавите. Тези флагове поне засега едва ли ще се произнасят правилно от JAWS. В смисъл – тях ги няма вкарани в текущия речников файл на JAWS за Скайп. Но аз смятам, че и няма много нужда от това, тъй като на мен лично не ми се е случвало някой да ми прати или аз да пратя на някого такова флагче. Тъй че не мисля, че има смисъл да се товари излишно речниковия файл, защото това с флагчетата е рядко използвана функция на Скайп.

Наскоро разбрах, че емотиконите (emoticons) в Скайп могат да бъдат описани в специален речников файл (с файлово разширение .jdf) на JAWS. В случая за скайп – с име “skype.jdf”. След като този файл с описаните емотикони бъде поставен в директорията с настройките на JAWS, синтезаторът ще чете описанието на дадената емотикона, а не както обикновено нейното текстово представяне. Например вместо да чете двоеточие дясна скоба, ще чете примерно на английски “Smile”. Тук идва и редът да спомена другия начин, по който можете да разберете как да вмъкнете емотикона чрез писане на текст, ако не знаете нейното текстово представяне. А именно, като отворите (ако го имате) речниковия файл “Skype.jdf” с текстов редактор като NotePad примерно. След като отворите файла в текстовия редактор, пред вас ще се появи един обикновен текстов документ от много редове, който има следната структура:

.:). усмихване.

Или с по-прости думи казано: знак “точка”, текстовото представяне на Скайп емотиконата, отново знак “точка”, описанието на емотиконата и накрая пак знак “точка”. Намирате по описанието желаната от вас емотикона и така можете да разберете кои знаци трябва да въведете, за да се появи на екрана на вашия събеседник съответната емотикона. В горепосочения от мен пример, емотиконата е за усмивка, а нейното текстово представяне е от знаците двоеточие и затваряща скоба.
Аз успях да се сдобия с почти пълен и преведен на български речников файл на JAWS за Скайп и го споделям заедно с вас. А ето и инструкции за това, как да сложите речниковия файл “Skype.jdf”. на правилното място:

  1. Разархивирате сваления архив.
  2. От меню “Старт” отивате на “Всички програми” (“All Programs”) -> JAWS <версия на JAWS> -> Explore JAWS -> Explore My Settings и натискате Enter.
  3. Копирате (или премествате – по ваш избор) разархивирания “Skype.jdf” файл в папката, която току-що се отвори в стъпка 2.
  4. За по-сигурно презаредете (рестартирайте) JAWS и Скайп.

Това е. Сега вече би трябвало JAWS да чете емотиконите в чат прозорците на Скайп. Е, има и някои особености, разбира се.
Можете, ако текущото описание на емотиконите не ви харесва, да редактирате речниковия файл. Това може да стане по два начина: чрез редактиране на речниковия файл с текстов редактор и чрез редактирането му в “JAWS Dictionary Manager”. Първият метод е по-лесен и вече горе-долу го разясних по-горе, обяснявайки за структурата на самия файл – просто променяте описанието на емотиконата по ваш вкус. Вторият метод (с “JAWS Dictionary Manager”) е по-сложен – при него трябва да знаете текстовото представяне на емотиконите, тъй като списъкът е подреден по тях, а не по описанията им. А и функцията за търсене в “JAWS Dictionary Manager” нещо не успях да я накарам да работи както трябва – би трябвало да търси по описанието, а търси по текстовото представяне. Тъй че използвайте текстов редактор като NotePad примерно, ако искате да промените нещо по речниковия файл.

Забележки:

  1. Трябва пунктуацията в JAWS (поне за Скайп) да е настроена да се чете (по принцип настройката за опцията “Punctuation” трябва да е на “Most”).
  2. Ако желаете да редактирате речниковия файл на JAWS с текстов редактор, трябва да имате предвид, че строго трябва да се спазва неговата структура. Нарушаването й може да доведе до (макар и само частично) неработещ речников файл в най-добрия случай. Освен това трябва да знаете, че не бива да има празни редове във файла – нито в началото, нито между редовете, нито в края му. Файлът, който е качен тук е проверен за структурни грешки и ви уверявам, че няма такива.
  3. Хора, които не ползват JAWS скриптовете за Скайп ми докладваха, че без тях JAWS не може да чете правилно емотиконите в Скайп, въпреки че имат поставен на правилното място файла “skype.jdf”. Пробвах да махна скриптовете, но JAWS пак четеше емотиконите без проблеми, тъй че нямам представа защо се получава така при другите хора. Аз лично ползвам скриптовете и препоръчвам и вие да ги ползвате – с тях достъпността в Скайп се подобрява значително.
  4. Наложи се да махна трите описания за емотиконата “целувка”, защото имаше проблем при прочитането им в чата от страна на JAWS. Може би причината за проблемното прочитане е в това, че в текстовото представяне на емотиконата “целувка” има знак “звезда”, а явно това обърква екранния четец.
  5. Махнах и съкращенията в описанията на някои емотикони. Например едно от описанията беше: “ТОСП (търкаляне от смях на пода)" – аз оставих само “търкаляне от смях на пода”. Смятам, че за нас така ще е по-добре.

Благодарности:

  1. Благодаря на г-н Николай Филипов (преводач на Скайп за България и beta tester), за това, че ми предостави описанията и българския превод на Скайп емотиконите. Всъщност, той редактира и допълни по-голямата част от речниковия файл, за което съм му много благодарен.
  2. Благодаря и на всички останали, които допринесоха за създаването на това ръководство с идеи, тестване на речниковия файл и всичко останало.

Автор: Костадин Колев
Дата: 27 юли 2008 г.

Прикачен файлГолемина
Свали като текстов файл!6.92 КB
Свали файла skype.jdf_.zip1.31 КB